Мы освещаем новости культуры Узбекистана: театр, кино, музыка, история, литература, просвещение и многое другое. |
|
|
24.05.2016 / 09:58:38
Бахтиер Ирмухамедов сделал на этот раз адаптированный перевод известной песни "Я встретил девушку" на узбекский языкПредлагаем вашему вниманию его перевод на узбекский язык одной из самых популярных песен последних десятилетий “Я встретил девушку” из одноименного кинофильма режиссёра Рафаила Перельштейна, снятого в 1957 году. Она была написана специально для этой картины композитором Андреем Бабаевым на слова известного таджикского поэта Мирзо Турсун-заде (русский текст Гарольда Регистана). В интернете можно обнаружить противоречивую информацию о том, кто же был первым исполнителем этой песни. Википедия утверждает, что это Рашид Бейбутов, но другие сайты изобилуют опровержениями, отдающими пальму первенства Рауфу Атакишиеву. Сравнительный анализ голосов закадрового певца в фильме и других записей этой песни в исполнении Рашида Бейбутова показывает, что все-таки первым исполнителем был Рауф Атакишиев. Завораживающая мелодия и простые, но задушевные слова этой песни настолько полюбились слушателям, что спеть ее стремились многие известные вокалисты и артисты, среди которых, кроме вышеупомянутых Р.Атакишиева и Р.Бейбутова, есть имена Лютфияра Иманова, Геннадия Каменного, Заура Тутова, Филиппа Киркорова, Николая Баскова, Антона Макарского, Евгения Дятлова, Петра Налича, а также ансамбль «Дервиши», Фаррух Закиров и ансамбль «Ялла» и другие. Мы думаем, что полный перечень исполнителей этой песни не сможет составить никто. Как и в случае с песней «Любимые глаза», песню «Я встретил девушку» исполняли преимущественно на русском языке. Но незаурядный ташкентский поэт Бахтиёр Ирмухамедов, называющий себя русско-узбекским поэтом, решил преподнести звездам эстрады свой очередной подарок и перевел слова этой замечательной песни на узбекский язык, ведь , несомненно, она уже вошла в разряд вечных, таких как, например, песня очаровательной мексиканки Консуэлы Веласкес «Бесаме мучо». Нет сомнений, что песня «Я встретил девушку» оказала определенное влияние на членов жюри первого Международного кинофестиваля стран Азии и Африки (1958 год), присудивших одноименному фильму приз «Большая ваза». Итак, прочтите сначала русский текст этой песни, а затем убедитесь, как справился переводчик с поставленной перед собой задачей. Обратите внимание, что автор перевода в конце песни дополнил припев еще двумя вариантами. Редакция
Я ВСТРЕТИЛ ДЕВУШКУ.
УЧРАТДИМ ЁРИМНИ
Учратдим ёримни, Қошлари ярим ой, Холи бор лунжида, Қалбида - чирой.
Нақорат:
Оҳ, бу жонон менинг Юрагимни олди, Тинчлигимни бузиб, Ғамга солди.
Уни мен йўқотдим - Кўнглимда фалокат,- Холи бор лунжида, Кўзлари – муҳаббат.
Нақорат:
Оҳ, бу жонон менинг Юрагимни олди, Тинчлигимни бузиб, Ғамга солди.
Мен топаман уни, Кетмасдан бедарак. Хаёли ёримнинг Қошлари камалак.
Нақорат:
Оҳ, бу жонон менинг Юрагимни олди, Тинчлигимни бузиб, Ғамга солди. Оҳ, бу гузал менинг Юрагимни олди, Ҳаётимни синаб, Не куйларга солди. Оҳ, чилпарчин бўлди Юраккинам менинг. Қаерда изларинг, Жононгинам, сенинг?
БАХТИЁР ИРМУХАМЕДОВ
|
|