Мы освещаем новости культуры Узбекистана: театр, кино, музыка, история, литература, просвещение и многое другое.

Ru   En

Поиск по сайту
Главная
Панорама
Вернисаж Театр Кинопром Музыка Турбизнес Личная жизнь Литература Мир знаний
21.08.2018 / 10:57:28

Клуб "Майсара" в музее С. Юдакова набирает обороты


Литературно-музыкальный клуб «Майсара» вновь собрался на очередное заседание в субботу 18 августа, после продолжительных каникул в связи с ремонтом здания Союза композиторов. Напомним, что Клуб развивает свою деятельность в Доме-музее Сулеймана Юдакова при Союзе композиторов, гостеприимно предоставившем свое помещение нескольким творческим объединениям.

Со времени воссоздания Клуба «Майсара» прошел всего лишь год, но, как показало августовское заседание, уже можно подводить определенные итоги, ибо оно свидетельствует о новом уровне деятельности клуба и его членов. Сами за себя говорят уже темы заседания, объявлением которых открыл  его председатель  клуба Борис Бабаев.

А темы были такие:

Писатель Лариса Юсупова и журналист Анатолий Ершов о недавней поездке в Америку;

Проект творческой семьи Тиора о  предстоящем воссоздании  12 легендарных ворот Ташкента на  территории столичной области;

Новые переводы поэта и драматурга  Адель  Чиляковой из поэзии Алишера Навои.

   Новым членом клуба стал известный ташкентский журналист Юрий Черногаев.  Ему  вручена  книга  «Сулейман Юдаков в воспоминаниях современников». Выразив большую благодарность он  сказал, что  теперь еще больше ценит  предложение стать членом клуба «Майсара».

Лариса Юсупова, известный детский писатель, как всегда, живо и с юмором рассказала о  встречах с жителями Нью-Йорка, который она посетила вместе со своим мужем , журналистом Анатолием Ершовым. Она представила целый калейдоскоп сценок  культуры и быта, поведала о том, как это У НИХ и как это У НАС. Иногда сравнение было в ИХ пользу, иногда в НАШУ.

Например, и в Америке с уважением относятся к людям старшего возраста, и это  выражается в том, что к каждому человеку, достигшему 67 лет, прикрепляется  человек, который  в течении дня  оказывает ему помощь по домашнему хозяйству, причем, его работу оплачивает государство. Такая помощница  есть  и у семьи дочери  Ларисы Юсуповой  - Эстер , проживающей  в Нью-Йорке.  

А вот другие зарисовки. У нас люди нередко жалуются, когда приходится в очереди к врачу ждать довольно долго. А в Нью-Йорке другие сроки ожидания: по нескольку недель и даже месяцев! В восторге от посещения американского зоопарка было все семейство Ларисы. Особенно дети. Дело в том, что  звери там обитают на огромных пространствах в условиях, приближенных к природным, парнокопытные живут стадами, пантеры лазают  по деревьям…

А когда супруги  посетили спектакль «Одесса, здравствуй!», то  встретили много бывших соотечественников. А когда исполняли песню «У Черного моря», по щекам многих из них текли слезы. Независимо от возраста.  

Как подытожил общий рассказ супругов Анатолий Ершов, «кто хочет ехать в Америку, пусть едет, а кто не хочет ехать, пусть не едет. Нью-Йорк – это большой кишлак с небоскребами»…

И, пожалуй, самое главное: Лариса Юсупова получила от американского  издательства заказ представить рукопись своих произведений  в 300-400 страниц!

 

Семья Тиора - творческая и талантливая и работает в дружном тандеме: Юрий Тиора, актер и автор проектов, художница Любовь Тиора и их сын Михаил Тиора, музыкант и композитор. Несмотря на совсем молодой  возраст, Михаил Тиора создал уже ряд музыкальных произведений, которые  с успехом представлены на концертах и в фильмах.

Совместно семья создала проект «12 ворот Ташкента», связанный с градостроительством Ташкента и с восстановлением его исторических  ворот, олицетворяющих связь города со звездами , согласно циклу Мучал. Тема  проекта: презентация древних ремесел на территории Ташкента, многонациональность, толерантность, единая судьба человечества.

Проект имеет целью показать Ташкент как сердце Шелкового пути, авторы проекта используют цифру 12 как определенный символ единения, общий для разных религий, верований и мифов. Проект  утвержден на официальном уровне.

Адель Чилякова известна  как поэт, переводчик и режиссер.  Она представила свои переводы 5 газелей Алишера Навои и Баллады чешского лауреата Нобелевской премии Ярослава Сейферта, опубликованные в ее сборнике переводов из чешской поэзии.

Помимо художественной ценности поэзии А.Навои, сказала она, ее привлекло глубинное, философско-религиозное содержание его творчества, тема многонациональной и многоконфессиональной гармонии и толерантности . А также тема всеобъемлющей любви, т.е. любви не только в общепринятом смысле слова, но и  созидательному творчеству, к человеку и  Богу. Все это очень близко к философии ее собственного творчества. -- «Я рада, - сказала Адель Чилякова, - что журнал Jahon Adabiyoti решил печатать  новые переводы из поэзии великого поэта и предоставил мне консультации, чтобы я приняла в этом участие».

Представленные  переводы вызвали живые отклики. Профессор, литературовед  Насирулла Миркурбанов высоко оценил начинание Адель Чиляковой и ее переводы, назвал их великолепными и призвал поэтессу продолжать их.

На заседании было отмечено, что решение восстановить и приблизить читателям философию просвещенного ислама в яркой художественной форме особенно важно в связи с решением  Президента создать узбекистанскую модель просвещенного ислама и поднять на высший уровень духовность молодежи Узбекистана. Н.Миркурбанов напомнил при этом высказывания М.Горького и А.Чуковского о том, что переведенное произведение должно стать явлением литературы того языка, на который оно переведено, что важен не дословный перевод и даже не доскональное соблюдение метрических форм, а постижение и передача духа произведения, его глубинного содержания. На примере «Илиады» Гомера он напомнил о непревзойденном переводе Николая Гнедича: хотя поэт не знал древнегреческого языка, он сделал великолепный перевод, и сами греки признают его лучшим. Мнение профессора поддержали Лариса Юсупова, журналист Юрий Черногаев и Борис Бабаев, высказав предложение, чтобы Адель Чилякова вместе со своими авторскими стихами издала   переводы.

Собравшиеся  выразили пожелание послушать также рецензию к ее переводам из чешской поэзии  и переведенную ею балладу Ярослава Сейферта, лауреата Нобелевской премии. Рецензия из сборника  прозвучала в тон предыдущим высказываниям: «это успешный выбор выдающихся чешских поэтов… Искусство стихотворного перевода многогранно и трудно определимо. Поэтов-переводчиков сравнивают и с актером, играющим заданную роль, с портретистом, а также с музыкантом, интерпретирующим творчество композитора…переводы Адели Чиляковой ясно показывают, что она прежде всего поэт, участник  движения во имя добра и правды, и поле её деятельности – это весь мир и все времена».

В заключение заседания Клуба «Майсара»  Борис Бабаев поблагодарил всех участников за энтузиазм, активное участие в деятельности творческого клуба и за совместный творческий  труд .

 

Н.Степанова

 

 

 Предлагаем вниманию читателей три поэтических перевода и одно авторское стихотворение Адели Чиляковой:

 

Алишер  Навои: Газель

Не прелести тюльпанов или лилий,

Но аромат из локонов Лейли

Привёл в смятение Меджнуна,

Взыграв волной в его крови,

А сердце раненое красотою

Подобно соловьиной трели о любви.

 

То пенье соловья и песнь Меджнуна

Как в зеркале, в мелодии слились.

 

Но к чаше у нарцисса сухие лепестки,-

Они залог печали о  любви.

 

Не то, чтоб я не мог смеяться или плакать,

Без боли плач мой,  в смехе – грусти сны.

 

Я знаю: чем дано мне вечно обладать,

Прекраснее того, о чем могу мечтать.

 

Минует осень, и не пощадит сад иней,

Забудем розы аромат, поникнут лепестки.

 

И пусть пьянеет соловей в залоге красоты,

Пред таинством ее трезвеет Навои.

 

Алишер  Навои: Газель

Как слово Иисуса, живительны уста,

Коли рожденная из пепла истина проста.

 

Подобно дивным нитям, влекут твои слова,

Как невод и животворящая вода.

 

И даже высохшие ветви зеленеют,

Коль их питает внеземная красота.

 

И родинка твоя, чтоб оживить мои стихи,

Явилась словно знак стихов аята.

 

И грусть бежит, когда, раскинув косы,

Развеиваешь мрак от ночи до заката.

 

Хотел я скрыть перед людьми твои черты,

Но их открыл Творец, создатель красоты.

 

Ах, если выдворит меня Аллах, что буду делать

Как мне учить народ бежать от суеты?

 

Да обратятся в зёрна мои слёзы,

Ведь и пророки знают цену хлеба и воды.

 

Ах, Навои, не суждено тебе ни дня покоя,

Но день и ночь печалиться от маеты.

 

Ярослав  Сейферт

лауреат Нобелевской премии

 

       Баллада

Мельница жизни мелет беду,

слёзы падают с век,

в их онемевшем взоре –

тот, кто уснул навек.

 

Вот зазвучал барабан,

дробь меняется в плач,

мельничные крыла

верезжат, что будет беда!

 

Из белоснежных бинтов

сшила невеста наряд,

плачет, что в брачную ночь

будет с убитым спать.

 

Идёт война, грядёт война,

вращая календарём,

идёт зима, идёт весна

с их маем и декабрём.

Плуг боя глубоко пашет

землю, цветущую вновь,

меняя морские волны

в волнующуюся кровь.

 

Что вырастишь из борозды,

засеяв кровавые зёрна?

Гремят небеса, плодам вражды

однако не видно конца.

 

Вновь взорвалась граната.

А я подниму осколок

и с ним поздравить приду

вас к праздничному столу.

Воздвигну осколок ввысь

как чашу: Будьте здоровы!

И кровь потечёт

на наши головы.

 

Под чёрною, чёрной звездой

падает в бездну планета.

А мельницы жалкая тень –

как трон, обручённый с бедой.

 

Адель  Чилякова

 

          Осанна

Из сети сонных, цепких паутин,

над водопадом изумрудных струй,

заглядываю в зеркало глубин

и наблюдаю странную игру:

Прошедшего и будущего нить

сплетает время воедино,

художника невидимая кисть

гротескную творит картину.

 

Но обретя благую дерзость,

отринув перевозчика паром,

оставив ветхой жизни крепость,

плыву рекою жизни напролом

стремительным потоком к океану,

в котором утопают небеса,

и тот, кому пою Осанну,

дарует вечной жизни паруса!

 





Другие материалы рубрики

20.08.2018 / 19:27:31

Делегация Индии посетила Универистет Инха в г. Ташкенте

Делегация Индии по информационным технологиям посетила Университет Инха в г. Ташкенте. В состав индийской делегации вошли представители различных государственных структур, технопарков и частных компаний, которые работают в сфере информационных технологий. Далее...

20.08.2018 / 16:34:18

Подготовка к предстоящему в Шахрисабзе музыкальному празднику макома усиливается с каждым днем. Заявки на участие уже подали представители 70 государств

Как было сообщено на состоявшейся в Ташкенте пресс-конференции , первый Международный форум искусства макома пройдет 6-10 сентября 2018 года в городе Шахрисабзе Кашкадарьинской области. Он будет проводится в соответствии с постановлениями Президента Узбекистана Шавката Мирзиеева "О мерах по дальнейшему развитию узбекского национального искусства макома" и "О проведении Международного форума искусства макома". Далее...

20.08.2018 / 16:10:57

Презентация книги Героя Узбекистана, народного поэта Узбекистана Абдуллы Орипова "Ишк сахроси" (Пустыня любви)

16 августа 2018 года в Национальной библиотеке Узбекистана состоялась презентация книги Героя Узбекистана, народного поэта Узбекистана Абдуллы Орипова "Ишк сахроси" (Пустыня любви). В мероприятии приняли участие члены Союза писателей Узбекистана, учёные литературоведы и поклонники творчества поэта. Далее...

19.08.2018 / 13:19:30

Япония приветствует принятие резолюции ГА ООН по Центральной Азии

В интервью ИА "Дунё" Чрезвычайный и полномочный посол Японии в Узбекистане Нобуаки Ито прокомментировал значение принятой недавно резолюции Генеральной Ассамблеи ООН "Укрепление регионального и международного сотрудничества по обеспечению мира, стабильности и устойчивого развития в Центральноазиатском регионе". Далее...

19.08.2018 / 11:21:38

ВЕЧЕР ДРУЖБЫ НАРОДОВ УЗБЕКИСТАНА И ТАДЖИКИСТАНА

Во Дворце форумов "Узбекистан" состоялся концерт "Вечер дружбы" с участием узбекских и таджикских мастеров искусства. В мероприятии приняли участие Президент Шавкат Мирзиёев и Президент Эмомали Рахмон. Далее...





24.04.2024 / 12:09:37
Виктор Апухтин представляет выставку " Я вижу цветы Райского сада"
 
23.04.2024 / 12:48:05
В экспозиционном пространстве университета Ка-Фоскари, Венеция состоялось открытие флорентийского раздела выставки "Узбекистан: Авангард в пустыне"
 


25.04.2024 / 13:02:16
Международная премьера художественного фильма узбекского кинорежиссера Зульфикара Мусакова "Шурочка". О чем подумали зрители...
 
13.04.2024 / 14:06:55
"ШУМ БОЛА" XI-ФЕСТИВАЛЬ КИНО ДЛЯ ДЕТЕЙ И МОЛОДЕЖИ
 


14.04.2024 / 14:09:26
Мэтр узбекского музыкального искусства. Сулейман Юдаков. (14 апреля 1916.-1990 годы)
 
17.02.2024 / 11:26:49
Аральская песня Рафаэля Матевосяна
 


22.04.2024 / 12:28:08
Посольство США и представители Министерства дошкольного образования Узбекистана провели в отеле "Интерконтиненталь" церемонию завершения программы "Англоговорящая нация". Но будет другое продолжение...
 
21.04.2024 / 13:32:11
Вспоминая недавнюю встречу в Клубе "Интеллектуал". Почему все получилось отлично...Почему так должно быть всегда. Авторитетное мнение членов клуба и не только…
 

 





Главная Панорама Вернисаж Театр Кинопром Музыка Турбизнес Личная жизнь Литература Мир знаний

© 2011 — 2024 Kultura.uz.
Cвидетельство УзАПИ №0632 от 22 июня 2010 г.
Поддержка сайта: Ташкентский Дом фотографии Академии художеств Узбекистана и компания «Кинопром»
Почта: Letter@kultura.uz
   

О нас   Обратная связь   Каталог ресурсов

Реклама на сайте