Мы освещаем новости культуры Узбекистана: театр, кино, музыка, история, литература, просвещение и многое другое. |
|
|
17.08.2017 / 14:17:04
КЛУБ "МАЙСАРА" "БЛАГОДАРЮ ЗА МУЗЫ ДАР, ДУШОЮ ТРЕПЕТНО ХРАНИМЫЙ"…То, что августовский вечер в литературно-музыкальном клубе «Майсара» ожидается интересным и многообещающим, было анонсировано на последней, июльской, встрече его руководителем Борисом Бабаевым. «А в следующий раз нас ожидает программа, которую целиком подготовит Адель Чилякова». И это уже заинтриговало… Но недавний вечер превзошел ожидания многих. Он превзошел по эмоциям, впечатлениям, жизнерадостности, желанию возвращаться вновь к воспоминаниям и мыслям, которые он подарил. Уже при входе в мемориальный дом-музей известного композитора Узбекистана Сулеймана Юдакова, ожидал сюрприз — миниатюрная экспозиция авторской поэзии Адели Чиляковой, ее переводы стихов поэтов Узбекистана, Чехии, Словакии, Америки, Англии, Швейцарии, Азербайджана, а также театральные макеты, разработанные к двум спектаклям, поставленным Адель по ее же сценариям, — «Добрый солдат Швейк» и декорации к спектаклю «Новая Саломея». К слову, сейчас начались ее репетиции . Напомню читателям, что не столь давно в клубе «Майсара» шло обсуждение именно этой пьесы-сценария А.Чиляковой. Адель, какой я узнала за время работы клуба, интересный, тонкий и ранимый человек, как собственно, все творчески одаренные люди. После окончания факультета журналистики МГУ им. М. Ломоносова, она жила и успешно занималась литературной, журналистской и научной деятельностью в Чехии, куда ее привели, как сказала сама Адель, «большая любовь и судьба». Ей многое дала и преподавательская практика в одном из старейших из университетов Центральной Европы — Карловом университете. Через много лет, вернувшись в Ташкент, она создала проект «Планета – наша общая Родина» и малый театр «Арт-Студия-Свет», который при поддержке Посольства Чешской Республики в Узбекистане представляет культуру и искусство разных стран мира. Адель Чилякова принимает активное участие в работе литературно-музыкального Клуба «Майсара» при Доме-Музее С. Юдакова. …Члены клуба и гости, не сговариваясь, входя в дом, сразу же обращали внимание на эту импровизированную выставку: стихи, переводы и иллюстрации к ним, выполненные мастером кисти Александром Батыковым. На мой взгляд, это было удивительное сочетание тонкости и изящества рисунков, тонкости и изящества стихов. А об Александре Батыкове можно говорить много. Заслуженный работник культуры Узбекистана, он много лет работал главным сценографом Государственного Ташкентского театра оперетты, был сценографом-постановщиком более чем 100 спектаклей и фильмов. …Право, не хотелось отходить от выставленных картин и декораций, а все смотреть на нежные красочные рисунки, вчитываться в стихи, которые действительно придали настрой и настроение начинающейся встрече. Но кто бы знал, сколько чудесных минут ожидало каждого участника в эти два часа! — Друзья, мы начинаем нашу встречу. А режиссер этого вечера — Адель Чилякова, — представил Борис Бабаев. И мы погрузились в ПОЭТИЧЕСКИЙ МИР АДЕЛИ Художественное чтение поэтессы завораживало. Многие сидели, задумавшись, словно прислушиваясь к своей душе, но слушая стихи Адель. Вот, скажем, такие строки из стихотворения «Млечная дорога»: «Я стою, торжественно внимая, трепету земного естества, что в теснине сердца изнывая, гулко отливается в слова. Слово сотворил Вселенной Зодчий, Словом осветил её во тьме, благодарность этой звёздной ночи зазвучит поэзией во мне».
Интересны и переводы А. Чиляковой. С этой точки зрения довольно необычным оказался экспромт: поэтесса сделала перевод стихов члена Союза писателей Узбекистана, переводчика и художника Даврона Раджаба, который оказался в этот день гостем клуба. И произошел неожиданный поворот, нечто сродни обмена стихами. Даврон Раджаб читал на узбекском , а Адель – свой перевод, который отражал ее видение и ее понимание смысла стиха. Получилась настоящая мушоира.! Затем взоры участников Адель обратила на грациозную Ульяну Семёнову, которую она пригласила в «Майсару». «Ульяна — выпускница Государственной консерватории, а сегодня она талантливая певица театра оперетты», — представила девушку А. Чилякова. Когда на импровизированную сцену вышла Ульяна, тоненькая, изящная, в розовом нарядном платье, и запела песни на стихи А. Чиляковой, переложенные на музыку композитором Салихом Абсалямовым, «Весенняя мелодия» и «Гимн жизни», все замерли. Словно серебряный колокольчик переливался, возносился ввысь, и вдруг на миг замирал голос певицы, он будто проникал и оставался в теплом золоте янтаря августовского дня… Конечно, Ульяну встретил гром оваций! Эмоциональная и жизнерадостная Фарида Бобрик, по профессии врач, человек тоже с весьма интересной судьбой, не смогла сдержать произведенного впечатления двумя женщинами, ставшими истинным украшением вечера — Адели Чиляковой и Ульяны Семёновой. «Как мне все здесь нравится и как все приятно. Здесь собрались настолько хорошие люди, творческие индивидуальности. Адель я знаю давно, она замечательный режиссер, драматург, поэтесса. А какая она работоспособная и целеустремленная!», — поделилась Фарида с нами своим впечатлением и от вечера, и от эффекта, произведенного стихами Адель . Тут и Александр Батыков немного рассказал о работе с Адель, подчеркнув ее умение работать и огромную требовательность к себе и людям. «Но главное, это ее удивительная способность абсолютно четко знать, чего она хочет и чего она ждет от каждого артиста, художника, с которым работает над конкретным проектом», — говорит известный художник.
ОТ СТИХОВ — К ЖИВОПИСИ И… ДЖАЗУ
Украшением вечера стала и художница Любовь Тиора, с необычной манерой написания картин в философском стиле, даже космическом, где присутствуют и графика, и живопись, и даже элементы инсталляции. Но однозначно — картины Тиоры, если сначала их сложно понять, их и сложно забыть, если знакомиться с ее творчеством серьезно. Как истинный художник, мысля и воспринимая мир по своему, Любовь свое присутствие в клубе не могла не расценить также с творческой позиции. «У нас вообще семья творческая, — сообщила она. — И я рада, что в Ташкенте создан творческий клуб, в котором собираются такие талантливые люди, устраивают вот такие творческие вечера. Они подпитывают эмоции, дают впечатление и где-то размышления, которые могут пригодиться в моей живописи». Любовь пришла вместе со своей семьей. Ее супруг работает в театре кукол, а сын Миша — саксофонист. А гостем вечера стала также великолепная пианистка Государственной консерватории Алина Алибекова, один из наставников Миши. Алину мне посчастливилось слушать, когда она участвовала в концерте вместе со своими одаренными студентами. Это был еще тот концертище! От зашкаливания эмоций даже мурашки бегали. Ну, конечно же, их попросили сыграть дуэтом! Алина Алибекова и Миша, быстро посовещавшись, исполнили джазовые композиции. Их дуэт тоже оказался искрометным экспромтом, как и в случае с Адель и Давроном! Просто вечер удивительных поэтических и музыкальных неожиданностей! Впрочем, так бывает, если людей объединяет любовь к хорошей музыке, талантливой поэзии, когда людям есть что сказать. Но есть и талант просто слушать и внимать замечательному действу. После зажигательного ритма джаза несколько спокойную ноту внесла детский поэт Лариса Юсупова. Всех растрогали строки о яблоке, которое, наверное что-то должно испытывать, когда его едят. Милая Ульяна, проникнувшись этой мыслью, воскликнула «…даже не знаю, как я теперь буду есть яблоки»… А вообще действительно, забавная мысль и грустная одновременно… Напоследок Адель Чилякова представила свой сборник переводов из чешской поэзии, который при поддержке Посольства Чешской Республики выпустило в этом году издательство Национальной библиотеки им.Навои. В сборник «Жемчужины чешской поэзии» вошли впервые переведенные на русский язык стихи видных чешских поэтов, классических и современных, в том числе лауреата Нобелевской премии Ярослава Сейферта и народных поэтов. Адель, к слову, в совершенстве владеет чешским языком, что дает ей возможность делать отличные переводы. …Вечер подходил к концу, в распахнутом окне ветер играл с вздувающейся парусом занавеской, и золото дня постепенно угасало. Но здесь, в клубе, улыбки не гасли, а веселье, жизнерадостность светились на лицах собравшихся за уютным столом. Золотистая красавица дыня сочилась соком на блюде, в солнечном луче вспыхивали пузырьки минеральной воды, люди слушали друг друга, говорили сами. И снова как-то подумалось, что людей тянет в «Майсару» именно желание поделиться своими мыслями, узнать лучше творческих людей, послушать стихи, музыку, разглядеть картины. А в целом, наверное, немного узнать мир другого человека. И клуб «Майсара», по сути, и есть то место, где можно самовыразиться, можно высказаться и выплеснуть свои эмоции, которые под воздействием обстановки и впечатлений становятся позитивными. И это добрые и красивые эмоции, которые люди вызывают друг у друга. Не это ли самое важное для человеческого общения? Вспомнился мой любимый Андрэ Моруа. «…а что касается души, то моральные ценности – не бессмысленное изобретение дряхлых моралистов. Они потому и называются ценностями, что без них невозможны ни дальнейшее развитие общества, ни счастливая жизнь». Лучше не подберешь слов к деятельности клуба «Майсара». Клуб преподносит ценности в виде таланта, который дарят каждый раз интересные при общении люди друг другу. И, наверное, нужно просто с благодарностью относиться к тому, что судьба подарила возможность встречаться с людьми, которые, в общем-то, сегодня наполняют наше время и нашу эпоху своими книгами, стихами, музыкой. И, пожалуй, здесь будет уместно привести строки из еще одного стихотворения Адель Чиляковой «Благодарю».
Благодарю за каждый день, за зрелость осени и щедрость лета, за юную весну. Холодною зимой за чистоту искрящегося снега. …Благодарю за Музы дар, душою трепетно хранимый, за то, что я люблю Тебя и я Тобой любима.
Ольга САВЕЛЬЕВА.
|
|