Мы освещаем новости культуры Узбекистана: театр, кино, музыка, история, литература, просвещение и многое другое. |
|
|
06.09.2018 / 14:13:03
Встречи в литературно-музыкальном клубе "Майсара", в музее С. Юдакова, становятся все более интересными и значимымиИ это происходит вроде как само собой – непосредственно и спонтанно, но весомо и содержательно. А так и бывает при хорошем руководителе, сумевшем правильно выбрать людей и поддержать их творческие идеи и проекты. А надо сказать, что за творческими плодами, которые представляют к обсуждению члены клуба – большой и упорный труд, нередко многолетний. Например, проект «12 ворот Ташкента» супруги Юрий и Любовь Тиора вынашивали много лет, и теперь он одобрен и принят к реализации. Около 15 лет назад хокимият Ташкента принял решение восстановить исторические ворота столицы, представить его по-новому, более притягательно для соотечественников и туристов. Проект семьи Тиоры имеет выразительный национальный и международный характер, в нем находит отражение диалог древних цивилизаций, а также их объединение. Форма его реализации подобна, как бы, диалога неба и земли. Авторы проекта хорошо продумали также образовательную, художественную и туристическую функции проекта. Представьте себе: уже в скором времени каждый день, в 12 часов дня, а потом, с подсветкой, в 12 часов ночи, с музыкальным сопровождением, в небо надувные аэростаты в виде восстановленных 12 исторических ворот Ташкента. Как мираж, который исчезает, чтобы появиться снова. При создании этих ворот будут учтены вековые связи Ташкента с многими странами мира. Не удивительно, что проект нашел поддержку у известных историков, а также крупной зарубежной инвестиционной компании, решившей вложить в его реализацию немалые средства. Другой наш спикер, профессор Насирулла Миркурбанов – личность очень интересная, многогранная и яркая, он свидетель многих перипетий перестройки. Из-за желания «не перегнуть палку» и сохранить разумную золотую середину, он нередко оказывался под двойным огнем сторонников радикальных решений. Например, когда принимался закон о государственном языке, он, работая заместителем министра по образованию, был против резкого перехода с кириллицы на латинскую азбуку. Потом довелось работать в посольстве Узбекистана в России. И тогда им было сделано немало. А потом так сложилось, что ему доверили стать во главе представительства банка «Русский кредит» в Узбекистане. Как он нам рассказывал, это тоже очень важная и очень интересная страница его биографии. Ведь был период становления новой экономики, только- только начинали решаться вопросы конвертации и возникали в связи с этим самые различные коллизии. А сейчас профессор Миркурбанов руководит кафедрой в ТГПУ им. Низами и будучи профессиональным литературоведом, помогает расширять круг использования русского языка , как языка межнационального общения. Для деятельности клуба «Майсара» его участие в качестве ученого и критика является довольно ценным приобретением. Руководитель нашего клуба Борис Бабаев, с успехом представивший во многих странах мира свои документальные фильмы о Ташкенте, способствует своей работой и творческим поиском повышению международного имиджа нашей страны фильмами, книгами, сайтом «Культура Узбекистана», который приобретает все большую популярность не только в Узбекистане, но и среди зарубежных пользователей. Как он рассказал членам клуба, эти фильмы будут участвовать в международном конкурсах и фестивалях, которые пройдут в скором времени в Алма-Ате, Минске и других городах. Кроме того, готовится к изданию его следующая книга «Спасение в Ташкенте» в которой собраны многие статьи и материалы о фильмах «Большое сердце Ташкента» и «Мама, спасение в Ташкенте». Все члены клуба с волнением и печалью вспоминали о необыкновенном таланте и высоких человеческих достоинствах недавно ушедшего от нас Иосифа Кобзона. Члены клуба Юрий Черногаев, Насирулла Курбанов, Фарида Бобрик, Лариса Юсупова, Анатолий Ершов рассказали несколько случаев из его жизни, в которых Иосиф Давыдович проявил себя не только как талантливый певец, но и человек большого, доброго и мужественного сердца. Фарида Бобрик также припомнила юбилейную дату литературного великана, писателя Айбека, произведения которого переведены на многие языки и который сам считается одним из лучших переводчиков Александра Сергеевича Пушкина. Она затем очень эмоционально прочитала несколько стихов Айбека в переводе на русский язык. Автор данной статьи сказала: Дорогие друзья! Я думаю, что мы живем в эпоху, которую будут называть Ренессансом Узбекистана. Президентские реформы, его модель развития и диалог Президента с народом – это не миф, а реальность. В качестве подтверждения хочу засвидетельствовать следующее: Я разработала Проект в поддержку президентских решений в области культуры и послала его вместе со своим письмом господину Президенту через его Виртуальную приемную. И мне на другой же день позвонила пресс-секретарь министра культуры, чтобы уточнить некоторые детали, связанные с проектом. А в конце августа меня пригласили в Министерство культуры, где состоялась беседа с работниками министерского отдела по развитию театров и с представителем Музея искусств Узбекистана. После этого состоялась встреча с министром культуры Бахтиёром Сайфуллаевич Сайфуллаев , который сказал: - Проект интересный. После праздников соберемся и обсудим его реализацию. И мне хочется в эти праздничные дни поздравить нас всех с тем, что во главе нашей страны стоит Президент, у которого слово и дело едино. В заключение встречи литературно-музыкального клуба «Майсара» Борис Бабаев поблагодарил всех спикеров за интересные идеи, проекты и выступления. И предложил встречу, начатую проектом о Ташкенте, завершить стихами автора этой статьи, посвященными нашему городу. А называются стихи Чилля в Ташкенте Весной и осенью и зимнею порою поэт Ташкенту говорит: люблю! Но хоть я очень нетерпима к зною, я воспою тебя, Ташкент, в чиллю!
В моей столице богатство лиц, соцветье наций и времён: узбек, татарин, украинец, еврей и русский, армянин, таджик, азербайджанец и грузин… Художника достойная палитра характеров, традиций и столетий полнее оживает в жарком лете – как хлеб с тандыра, поданный к столу… А воду чистую так жаждут лишь в жару!
И все же – нестерпимая жара! Я только из любви к тебе её терплю, Ташкент, и чествую тебя в чиллю… Да! снова лето льёт волны света и зноем дышит Ташкента грудь. А я зигзагом, прыжком и шагом, бегу под тень твоих стволов. А ночью с них поют мне хором сто тысяч птичьих голосов, и ветер тёплый, как одеяло, мне только к утру дарит сон. Но мне и этого не мало и я нисколько не скорблю: ведь я, Чилякова Аделя, люблю Ташкент мой и в чиллю!
На доброту и ласку щедрый, Народам многим давший кров, многоязычный, многонародный, Прими, Ташкент, мою любовь!
Адель Чилякова, доктор философии и поэт
|
|