Мы освещаем новости культуры Узбекистана: театр, кино, музыка, история, литература, просвещение и многое другое.

Ru   En

Поиск по сайту
Главная Панорама Вернисаж Театр Кинопром Музыка Турбизнес Личная жизнь
Литература
Мир знаний
30.11.2019 / 20:32:28

Вечер верлибра в Государственном литературном музее Сергея Есенина


Тема вечера поэзии 28 11 19 «Верлибр» привлекла многих любителей свободного стиха. Открывая его в Государственном  литературном музее Сергея Есенина, его научный сотрудник Б.А. Голендер сказал, что площадка музея всегда предоставлялась всем желающим, но в истории литературы и памяти  народной оставались яркие имена таких современных поэтов как Александр Файнберг, Римма Казакова, Вадим Муратханов, Евгений Абдуллаев, Санджар Янышев и другие.  Борис Анатольевич в приветственном слове ко всем собравшимся признался, что сам он  «злостный противник» нерифмованных стихов.

В этот раз в литературно-музыкальной программе выступили  участники семинара молодых (и не очень) поэтов при СП Узбекистана, а также гостья из Мексики, уроженка Джизака, выпускница  факультета журналистики НУУз им. М. Улугбека, поэт и переводчик,  Алина Дадаева. Вёл программу поэт и литературный критик, член СП Узбекистана Николай Ильин. Программу в есенинском музее открыл актёр Молодёжного театра Узбекистана Александр Колмогоров. В его представлении «верлибр» - непонятное явление. Для него есть только понимание «хороших» и «плохих» стихов. В качестве хороших примеров он прочитал свои произведения из поэтического сборника «Глиняная игрушка» (2010) и совсем новые неопубликованные стихи, которые высоко оценила наша взыскательная публика: «Слепому человеку снится сон», «Красивые в Дамаске купола», «Славянин», «Четыре времени года», «Кошмарные сны актёров», «Как я не стал космонавтом», «Слова влюбляются друг в друга». В этом цикле выделялось первое прочитанное стихотворение, больше всех отвечающее заданной теме: в нём не было заглавных букв и никаких знаков препинания, оно было свободно по  форме  и  графическому рисунку в виде  непрерывного столбика без выделенных строф. Оно выражало  сомнамбулическое состояние человека, мечтавшего во сне увидеть «ворону журавля кого угодно / хоть чёрта в ступе / но успеть увидеть…» и адекватно по содержанию и  форме соответствовало верлибру.

Поэт и переводчик Даврон Раджаб, сотрудник журнала на узбекском языке «Мировая литература», представил на суд слушателей свои  переводы  стихотворений  ташкентского поэта Санджара Янышева, ныне проживающего в Москве.

         Свои  и чужие разнообразные опыты свободного стихосложения представили: Алеся Цай («Сначала орала музыка…», «Грусть и печаль», «Твой кувшин наполовину море»); Фархад Юнусов – причём, в текстах («Спотыкаются смешные…», «Жизнь спички коротка») и  песнях («Куда исчезла боль?..», «Учи меня, мастер!»);  Наталья Белоедова («Листья отдельно», «Шарабад»), Виктория Осадченко («Летом»). Молодые поэты  перед своим выступлением признавались, что они до конца не поняли и пока ещё не овладели этой формой стихосложения.

         Предваряя выступление гостьи из Мексики, Николай Ильин сделал два вокально-музыкальных приношения, популярные мексиканские  песни на языке оригинала, тепло встреченные публикой,  - «Ты, только ты…», «Ты не смотришь на меня…», сопроводив их перебором гитарных струн.

Алина Дадаева рассказала, что в настоящее время она, в основном, пишет в излюбленной форме верлибра. Для  неё нет значительной разницы между рифмованным силлабо-тоническим способом стихосложения или нерифмованным.

       Завершил вечер верлибра Бах Ахмедов сердечным признанием: «Я люблю верлибр. Для меня он высшая форма поэзии. Каждое слово в этой форме  стиха обнажено. Текст должен выходить  на другом уровне – вне косности мышления, тогда он становится настоящим шедевром. В верлибре тоже есть рифма, но только внутренняя, смысловая, не фонетическая, и много аллитераций, работающих на смысл стиха…»

Бах Ахмедов привёл больше десяти формулировок верлибра, которые сами по себе тянули на «белые» стихи: «Верлибр – это лабиринт, из которого нет выхода»; «Это текучая вода, которая принимает любые формы»;  «Это попытка чистого пространства»;  «Это пространство, которое подмораживает воду» и т.д. и т.п. В качестве образца он прочитал  несколько своих стихотворений: «Мы сидим в кофейне», «Случай в больнице», «В этом саду расходящихся строчек» и другие. Их можно найти в интернете на «Одноклассниках» и на сайте «Стихи. Ру», а также во  втором его сборнике «Шёпот» (2019).

Для большей убедительности своих предпочтений,  Бах Ахмедов преподал мастер-класс, продемонстрировав два варианта своего стихотворения в классической силлабо-тонической (рифмованной) форме и в форме верлибра, убрав «лишние» слова, что частично устранило рифму и ритмическую гладкость, но выделило смысловое ядро. В последнем варианте слово не задерживало мелодии, а становилось её опорой, её выражением, почти нотой. Слушатели долго аплодировали, признавая оба образцовых варианта.

 

Гуарик Багдасарова

Фото: Ирина Кепанова





Другие материалы рубрики

18.11.2019 / 20:14:34

БАХТИЁР ИРМУХАМЕДОВ. МОЙ РУБАЙЯТ, или ПРЕВЗОЙТИ ХАЙЯМА

Недавно в свет вышла новая книга невероятно талантливого узбекского поэта Бахтиёра Ирмухамедова "Мой рубайят, или Превзойти Хайяма". Далее...

02.11.2019 / 20:58:53

Алексей ГВАРДИН. В ячейках рифм слова метались…

… когда утихнут грозы с ливнями, соперничеством обессиленны, зальётся небо глиной синею – густой и вязкою по-зимнему. Далее...

16.10.2019 / 20:13:46

Издание книг в Узбекистане и за рубежом: советы начинающим авторам

Книга известного узбекского писателя и кинематографиста Джасура Исхакова "Короткое, как вздох, прощай..." вышла в свет в Москве в серии "Русский национальный бестселлер" тиражом в пять тысяч экземпляров. Далее...

15.10.2019 / 21:33:40

Литературный семинар начинающих писателей при СП Узбекистана продолжил свою работу в уютном доме-музее Сулеймана Юдакова

Его главная цель - выявление и поддержка талантливых начинающих литераторов, продолжающих традиции популяризации лучших образцов русской словесности. И есть с кого брать пример! Вика Осадченко, Бах Ахмедов, Александр Махнёв, Марат Байзаков, уже признанные литераторы, оттачивают здесь своё мастерство, став хорошим примером для начинающих авторов. Далее...

09.10.2019 / 15:36:02

Перевод изданной в Великобритании книги Шарафа Рашидова, сделанный членом Евразийской Творческой Гильдии, победил в номинации "Лучший перевод" на Tashkent Book Fest-2019

4 октября в Ташкенте (Узбекистан) на книжной ярмарке Book Fest-2019 книга Шарафа Рашидова "Кашмирская песня" (ISBN: 978-0993044427), изданная в британском издательстве "Hertfordshire Press" в переводе Алексея Улько, была признана лучшей среди переведенных произведений и победила в номинации "Лучший перевод". Далее...





15.04.2024 / 14:06:50
Праздник мастерства и таланта. Премьера оперы Джакомо Пуччини "Богема". Лирическая драма о любви - на фестивальной афише ГАБТа им. А.Навои.
 
14.04.2024 / 11:06:31
VII Международный фестиваль оперы и балета "Тошкент бахори"
 


15.04.2024 / 17:01:59
Интервью художественного руководителя и главного дирижёра Государственного симфонического оркестра, заслуженного артиста Республики Узбекистан, ректора Ташкентской Государственный консерватории Узбекистана маэстро Камолиддина Уринбаева
 
12.04.2024 / 13:51:45
"Первый соловей Узбекистана". Шерали Джураев (12 апреля 1947 – 4 сентября 2023)
 


10.04.2024 / 12:00:56
Предстоящий в Узбекистане международный фольклорный фестиваль "Весна Байсуна" в фокусе внимания СМИ Казахстана
 
09.04.2024 / 17:18:38
Accor откроет новый отель рядом с международным аэропортом Ташкента
 


14.04.2024 / 14:09:26
Мэтр узбекского музыкального искусства. Сулейман Юдаков. (14 апреля 1916.-1990 годы)
 
17.02.2024 / 11:26:49
Аральская песня Рафаэля Матевосяна
 

 





Главная Панорама Вернисаж Театр Кинопром Музыка Турбизнес Личная жизнь Литература Мир знаний

© 2011 — 2024 Kultura.uz.
Cвидетельство УзАПИ №0632 от 22 июня 2010 г.
Поддержка сайта: Ташкентский Дом фотографии Академии художеств Узбекистана и компания «Кинопром»
Почта: Letter@kultura.uz
   

О нас   Обратная связь   Каталог ресурсов

Реклама на сайте