Мы освещаем новости культуры Узбекистана: театр, кино, музыка, история, литература, просвещение и многое другое. |
|
|
30.10.2018 / 23:00:07
Новая встреча в клубе "Майсара"Заседания в этом Литературно-музыкальном клубе , действующем в мемориальной квартире композитора Сулеймана Юдакова, становятся все более интересными . Здесь можно узнать о многих новостях литературной и музыкальной жизни столицы, новых проектах связанных с именем и творчеством большого мастера узбекской музыки , известного композитора Сулеймана Юдакова и многом другом. На новом заседании , состоявшемся накануне, шел обстоятельный разговор о жизненном и творческом пути ташкентских писателей и драматургов Ариадны Васильевой и Адель Чиляковой. В состоявшемся обсуждении самое активное участие принимали члены клуба «Майсара», профессора Нисирулла Миркурбанов, Лола Бабаходжаева, главный редактор нового журнала «Авторитет» Барно Икрамова, автор этих строк и другие. Общий вывод был таков, что их судьбы в определенной степени перекликаются и вот почему…
«ВОЗВРАЩЕНИЕ В ЭМИГРАЦИЮ»
Ариадна Андреевна Васильева - писатель, драматург, публицист. На творческой встрече председатель клуба «Майсара», журналист Борис Бабаев, знающий ее со студенческих лет, представил гостью как «интересного человека и талантливого писателя». Она родилась в 1942 году во Франции, в Париже, в семье эмигрантов. После Второй мировой войны, когда в 1946 году вышел сталинский указ «О восстановлении в гражданстве СССР подданных бывшей Российской Империи», отец Ариадны Васильевой, участник Сопротивления во Франции, вместе с другими эмигрантами решил вернуться на историческую Родину. По направлению комиссии переселенческого отдела семья Васильевых прибыла в 1947 году в город Брянск, потом в Бердянск на Украине и затем в Узбекистан. В 1962 году Ариадна поступила в ТашГУ на филологический факультет и окончила его с отличием в 1967 году. Ариадну Васильеву многие читатели уже знают по роману «Возвращение в эмиграцию». Сегодня это уже 4-томная книга, первые 3 тома были опубликованы в 4 номерах журнала «Звезда Востока»(№4, 2008; №3, 2009; №1, 2010; №2, 2010.). Четвертый том тоже готов и ждет своего издания. Первый том рассказывает о России после Октябрьской революции, об эмиграции в 1920 г. сначала в Константинополь, когда героине было пять лет, потом во Францию, и наконец о возвращении семьи на родину , в разорённый войною Брянск в ноябре 1947 года. Первую книгу романа Ариадна писала пять лет, с 1988 по 1993 год. Вторую написала за три года. Роман рассказывает о судьбах эмигрантов, имевших неосторожность возвратиться на историческую родину, в Советский Союз. Автор исходит из опыта собственной семьи и друзей, а также черпает информацию из исследований А. И. Солженицына. Перу Ариадны Васильевой принадлежат также рассказы «Камень Саидберды» , опубликованный в «Звезде Востока», несколько пьес, «Фантастические новеллы», роман «Время осенних птиц», сказки для детей и взрослых, китайская сказка «Храбрый Ван Лао и мудрый Шеньян», «Талисман Омара Хайяма» и другие. Недавно по мотивам комедийной оперы Сулеймана Юдакова «Проделки Майсары» был поставлен музыкальный спектакль «Наша Майсара» в Государственном театре музыкальной комедии (оперетты) Узбекистана на музыку композитора Анвара Эргашева. Автором этой пьесы и прозвучавших в нем песен является Ариадна Васильева. Раньше она работала учителем русского языка и литературы, в качестве журналиста опубликовала десятки статей и очерков, работала помощником главного режиссера по литературной части Ташкентского узбекского ТЮЗа, на сцене которого было поставлено несколько детских спектаклей по ее сказкам. Литературовед Николай Ильин уже в прошлом году на творческой встрече в Музее им. Ахматовой отметил литературный талант, стиль и профессионализм автора, а также ее богатый семейный архив, «в котором за каждой фотографией кроется жизнь целого поколения и потому весь архив представляет собой высокую культурную ценность». Ариадна Андреевна признается, что ей приходится издавать свои книги на свои средства и малым тиражом, а также публиковать в интернете. К сожалению, говорит она, у нас современный писатель не имеет возможности жить литературным трудом. На вопрос: - Что заставляет ее снова и снова браться за перо? – Ариадна Васильева отвечает: - Преданность делу своей жизни. Невозможность заниматься ничем иным. Глубочайшее удовлетворение, получаемое от творческого процесса, несмотря на то, что писательский труд тяжел и требует большого упорства и сил .
«ВОЗВРАЩЕНИЕ НА РОДИНУ»
Так называется вторая часть романа «Страницы жизни», который Адель Чилякова планирует закончить в будущем году. Она рассказывает о детстве и юности в Узбекистане, студенческих годах в Москве, жизни за границей, в Чехии, и возвращении на Родину, в Узбекистан. Адель Чилякова – писатель, поэт, драматург, публицист, режиссер, научный работник и автор проектов. Родилась в Ташкенте и своими генетическими корнями связана с нашим многонациональным краем: в ней течет кровь ее татарских, узбекских и русских предков. Один из них, прадед Каримдат Ходжа Шамсутдинов, был почетным гражданином Туркестана. Совершив хадж в Мекку и Медину, он привез в Туркестан особый тонковолокнистый хлопок и способствовал его прописке на узбекской земле. Кроме хлопко- заводов, он владел строительными кампаниями и построил здания, до сих пор украшающие наш город, в том числе Министерства культуры, Юридического университета, старого ТашМи и Госпиталя в Ташкенте, летний дворец эмира бухарского в городе Каган и др. В 1914 г. Каримдату Шамсутдинову был вручен Российский Орден Белого Орла, а также орден Св. Станислава. Он был зван ко двору российского наместника в Туркестане, Великого князя Николая Константиновича Романова. Адель Чилякова , прожив немало лет в прежней Чехословакии, вернулась на свою Родину, несмотря на то, что ее карьера, начав развиваться успешно в Чехословакии, могла быть еще успешнее, если бы она там осталась. Выйдя замуж за чеха, ныне покойного, и овладев чешским языком почти как родным, она вскоре перестала преподавать русский язык и стала работать журналистом и редактором в чешских изданиях, а потом – преподавать на чешском языке и заниматься научной работой в одном из престижнейших в мире – в Карловом университете в Праге. Здесь она защитила диссертацию и получила степень доктора философии. Будучи руководителем секции «obrazová žurnalistika», организовала общегосударственный семинар, которому предшествовал анализ работы с фото, рисунком и графическим оформлением в чешской и словацкой печати, выступила с главным докладом и издала сборник. Организаторами семинара были вместе с Карловым университетом , Чехословацкий Союз журналистов, а его председатель Зденек Горжени, он же главный редактор газеты «Руде право», лично выступил на семинаре со вступительным словом. А происходило это, рассказывает Адель, после вторжения в Чехословакию войск стран Варшавского договора, в условиях коммунистической диктатуры, и лучшие представители чешской творческой интеллигенции, в том числе ее друзья, выражали протест легальными и нелегальными способами. Некоторые из них лишались полностью возможности зарабатывать интеллектуальным трудом (исключенные из Компартии), а некоторые – частично (вычеркнутые из Компартии). Адель Чилякова решила пригласить в свою научную команду профессионалов из числа вычеркнутых, не нарушая таким образом официальных предписаний, хотя по сути это была форма ее участия в общенародном протесте. Семинар удался на славу, о нем много писали, и даже за рубежом. Пока… пока не грянул гром, только не с неба, а с коммунистического Олимпа, т.е. из ЦК Компартии Чехословакии. Дело в том, что лучшие научные работы, продуцируемые Институтом теории и практики журналистики при факультете журналистики Карлова университета, посылались работникам ЦК КПЧ для повышения их квалификации. И сборник, изданный Аделью Чиляковой, тоже. Не было в нем ничего особо крамольного и сам он был очень полезен для работы, но тот состав авторов и докладчиков!!! Вперемешку с известными работниками коммунистического толка здесь были явные диссиденты! И так Адель Чилякова попала сама в число диссидентов и была уволена с работы. А найти работу диссиденту в ту пору было очень тяжело и еще труднее удержаться на ней. После нескольких увольнений подумала: да пропади она пропадом такая интеллектуальная работа, за которую надо трястись и гнуть хребет, пойду-ка я в посудомойки! Но в ресторане, где она собиралась мыть посуду, а заодно и наесться как следует после вынужденного голодания, отнеслись к ее решению с подозрением и предложили доктору философии работать хотя бы кассиром. Что делать? Устроилась кассиром. Только ненадолго. Как-то вечером из расположенной неподалеку редакции правительственного журнала «Národní výbory» (Национальные комитеты), издаваемого Чешским Министерством внутренних дел, пришел человек и предложил Адели поработать несколько месяцев у них. Увидев большое удивление на ее лице, пояснил: - Администрация гостиницы сообщила, что «все время ходят люди посмотреть на советскую диссидентку». К удивлению Адели, сотрудники редакции «Národní výbory» оказались приятными и милыми людьми, и среди них работала даже супруга министра культуры. И никто не пытался привлечь ее к «тайному сотрудничеству». А через несколько месяцев редакция рекомендовала ее в качестве редактора в Институт по культурно-воспитательной работе. Но Адели Чиляковой хотелось творить, создавать книги и проекты, уже скопилось столько материала, идей, опыта! А в душной атмосфере цензурного гнета в Чехословакии она томилась вместе со многими чешскими и словацкими авторами. А тут в Советском Союзе началась «перестройка» и «гласность», Адель в них поверила и окончательно решила вернуться домой, в Узбекистан. - А вы не жалеете, что вернулись? – спросила я у Адели. – Ведь путь к гласности и реформам был долгий… - Не жалею, - ответила Адель. – Это моя Родина. Вернувшись домой она создала успешный проект «Планета – наша общая Родина» и малый театр «Арт-Студия-Свет», который представил на престижных сценах Ташкента около 30 концертов, посвященных культуре и искусству разных стран мира: Узбекистана, Чехии, Словакии, Азербайджана и многих других. В театре «Ильхом» она в качестве режиссера поставила в 2016 г. собственную адаптацию романа чешского классика Ярослава Гашека. Спектакль имел успех и 3 репризы. Все эти годы Посольство Чешской Республики в Узбекистане оказывало ее проекту и театру поддержку. А в самом начале, в период председательства Чешской Республики в Евросоюзе, чешский посол Роберт Копецки пригласил Адель Чилякову на работу в посольство в качестве помощника по культуре. Проработав два года решила заниматься только творческой деятельностью , но продолжает сотрудничать с посольством в сфере культуры. А в 2013 г. в Пражском Президентском дворце ей вручили государственную премию «Gratias Agit». В 2017 г. Издательство Государственной библиотеки им. А.Навои вместе с Посольством Чешской Республики в Узбекистане выпустило избранное из ее переводов стихов виднейших чешских поэтов 19-21 веков. В этом году Адель Чилякова подготовила к изданию книгу стихов «Вечность и мы», состоящую из ее собственных стихов и переводов из поэзии разных стран. Из узбекских поэтов это новые переводы газелей Алишера Навои, стихи Абдуллы Орипова и других авторов. Книга с иллюстрациями известного художника Узбекистана А.Батыкова готова к изданию.
В следующую ее книгу войдут новый роман «Страницы жизни» и новые пьесы «Азиз и Зулейха» и «Новая Саломея»; литературно-музыкально-изобразительная композиция «Подвиг 101 узбека сорвал план Гитлера»; «Добрый солдат Швейк» (театральная адаптация чешского романа Я.Гашека); «Пока есть выбор» (театральная адаптация произведений российских братьев Стругацких); «Quo Vadis?» (Камо грядеши?, адаптация по произведениям Франца Кафки); «Банкрот» (современная адаптация пьесы татарского автора Галиаскара Камала).
- О чем повествует 2 часть романа «Страницы жизни» ? – спросила я. - О лучших людях Узбекистана, - ответила Адель Абдурахмановна.
ФАРИДА БОБРИК
|
|