Перевод романа, положившего начало школе узбекской романистики, осуществлен Фондом Каримова и издан известным французским издательским домом Nouveau Monde Editions.

Церемония презентации перевода романа приурочена к 81-й годовщине со дня рождения Первого Президента Республики Узбекистан Ислама Каримова и знаменует завершение работы над одиннадцатым издательским проектом Фонда Каримова.

Перевод романа выполнен британским литературоведом Кэрол Ермаковой, на счету которой переводы более 30 художественных произведений. Редакция перевода осуществлена Джули Уикенден. Иллюстрации к изданию созданы знаменитым узбекским художником Бобуром Исмаиловым.

Творческое наследие Абдуллы Кадыри, к сожалению, недостаточно известно зарубежному читателю. Исходя из этого, было решено опубликовать роман “Минувшие дни” на английском языке, а также издать подарочную узбекскую версию произведения на латинице.

“Абдулла Кадыри так искусно, в деталях описал это время, судьбы, характеры, географию и быт героев, что обрёк это произведение на бессмертие, дав возможность будущим потомкам напрямую соприкоснуться с укладом своих предков, давно канувшим в прошлое”, – отметила в своем обращении по поводу публикации английского перевода романа “Минувшие дни” Лола Каримова-Тилляева, руководитель Фонда Каримова.

Под эгидой Фонда Каримова реализуются программы с целью продвижения исторического, культурного и литературного наследия Узбекистана. Существенное значение в своей работе Фонд придает издательской деятельности, направленной на популяризацию узбекской литературы на международном уровне посредством оказания содействия в переводе трудов узбекских классиков на иностранные языки с последующей их публикацией. При этом внимание уделяется как произведениям выдающихся классиков отечественной литературы, так и произведениям современных отечественных авторов. Фонд оказывает помощь и поддержку в творчестве новых авторов.

